Diana Pompa Morris es la fundadora y el motor impulsor de Dictum Translation Solutions. Supervisa personalmente cada proyecto para garantizar la precisión, la claridad y la relevancia cultural, y que la entrega cumpla con los más altos estándares profesionales.
Cubana de nacimiento, Diana ha vivido en múltiples países de habla hispana, por lo que tiene una mirada aguda para detectar regionalismos y adaptar las traducciones a públicos diversos. Su formación previa en ingeniería química le proporciona una base técnica que optimiza la precisión de las entregas de Dictum cuando se trata de materiales técnicamente complejos, sobre todo en los sectores de fabricación industrial.
Desde que fundó Dictum en 2009, Diana ha forjado relaciones duraderas con clientes que confían en su equipo y le encargan sus proyectos más importantes año tras año. Está abocada a hacer que el proceso de traducción no suponga ningún esfuerzo para los clientes, ya sean fábricas que se expanden o exportan a otros países de América, estudios jurídicos que atienden a clientes que no hablan su idioma u organizaciones públicas que necesitan garantizar la seguridad y la buena comunicación con sus usuarios.
Diana es traductora certificada por la ATA, miembro de la AATI y socia de confianza de empresas e individuos de todo el mundo.
Leila es traductora pública en el par de idiomas inglés-español y cuenta con más de 20 años de experiencia profesional. Se graduó en la Universidad de Buenos Aires y está especializada en traducción jurídica e institucional para organizaciones gubernamentales e internacionales. También es una experimentada editora y correctora. En los últimos años, Leila ha estado estudiando alemán y ha realizado numerosos cursos de postgrado en filosofía y desarrollo social. Actualmente está finalizando su tesis para obtener el título de Magíster en Políticas Públicas en la FLACSO. Como miembro de confianza del equipo de Dictum desde sus inicios en 2010, Leila aporta su precisión, profundidad y visión interdisciplinar a cada proyecto, al tiempo que aborda tareas complejas con claridad y rigor.
Leila Fernández
Experta en traducción institucional y legal
Silvia es traductora pública e intérprete en el par de idiomas inglés-español, con vasta experiencia en medicina, derecho, contabilidad y marketing. Se graduó en 1996 en la Universidad del Museo Social Argentino y comenzó su carrera en una destacada farmacéutica argentina, donde también fue intérprete en reuniones internacionales de alto nivel. En 2006 asumió la gestión de proyectos y adquirió una sólida experiencia en coordinación de equipos multilingües. Desde 2010, Silvia trabaja estrechamente con Dictum aportando traducciones de gran impacto para empresas de renombre y ONG reconocidas a nivel mundial: una colaboración ininterrumpida que Silvia considera una de las más gratificantes de su carrera.
Silvia González
Experta en traducción médica, jurídica y marketing
Mariela es una experimentada traductora técnico-científica en el par de idiomas inglés-español. Se graduó en la Universidad CAECE en 2004 y, desde entonces, ha adquirido una amplísima experiencia trabajando para diversas empresas de traducción. Mariela se unió al equipo de Dictum en 2012. Con una formación técnica previa en construcción civil y arquitectura, su especialización gira en torno a los sectores de fabricación industrial, ingeniería y tecnología, áreas en las que su precisión y minuciosidad sobresalen constantemente. Además de la traducción, Mariela se destaca en el control de calidad y la gestión terminológica. Cree firmemente en la sinergia colaborativa y defiende los resultados que surgen del eficaz trabajo en equipo del que es parte en Dictum.
Mariela Arias
Especialista en traducción técnico-científica
Nacido en Nueva York y actualmente residente de Puerto Vallarta, México, Charles Higgins es un traductor, intérprete y editor profesional con más de 15 años de experiencia. También vivió en Buenos Aires, Argentina, durante varios años y aporta una fuerte visión intercultural a su trabajo. Charles está especializado en traducciones jurídicas, médicas y comerciales del español y el portugués al inglés. Posee un Certificado en Traducción de la Universidad de Nueva York y es licenciado en lengua inglesa y española graduado del Oberlin College. Charles es miembro del equipo de Dictum desde hace más de 12 años y se destaca por su precisión, claridad, profesionalismo y gran espíritu colaborativo.
Charles Higgins
Especialista en traducción médica y jurídica
Dictum ha sabido potenciar las capacidades individuales de cada uno de los miembros de su equipo y aprovechar sus fortalezas bajo una dirección unificada que sigue procesos probados y las mejores prácticas de la industria para lograr resultados óptimos en cada proyecto.
Cada miembro del equipo aporta una profunda experiencia en su campo, pero cada proyecto sigue nuestros procesos de control de calidad comprobados.
El conocimiento especializado converge con nuestros procesos consolidados:
Nuestros principales traductores han trabajado con nosotros durante más de 10 años y eso les garantiza la coherencia en todos sus proyectos.
Las colaboraciones a largo plazo generan confiabilidad:
Cuando surgen desafíos complejos, aprovechamos la experiencia combinada de todo nuestro equipo en lugar de dejar las decisiones en manos de una sola persona.
Resolución de problemas en forma colaborativa:
Aunque varios expertos pueden contribuir a su proyecto, la supervisión de Diana garantiza una coordinación sin fisuras y asegura la calidad final.
Responsabilidad garantizada:
Certificación ATA
Reconocimiento de la excelencia en traducción otorgado por la American Translators Association
Membresía de la AATI
Participación en la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
Membresía del CTPCBA
Miembros del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Más de 15 años de experiencia
Proyectos de traducción especializada en los sectores de fabricación industrial, salud, jurídico y gubernamental
Más de 30 traductores comprometidos
Experiencia demostrada y trabajo conjunto por más de una década
Su material merece claridad, precisión y que se lo comprenda exactamente como espera.
Tanto si usted es un gerente de proyectos de un LSP que hace malabarismos con plazos ajustados, un abogado que patrocina a clientes extranjeros o un fabricante que se expande a otros países de América o Europa, estaremos muy orgullosos de entregarle traducciones precisas y con las consideraciones culturales pertinentes, para que pueda confiar en cada palabra y conseguir sus objetivos.